ppt效果网站,代理平台登录,中小微企业税收政策,广州网站建设选哪家Qt ts文件#xff08;Translation Source file#xff1a;翻译源文件#xff09;是Qt框架中用于存储翻译文本和相关上下文信息的一种特定格式文件#xff0c;它是Qt Linguist#xff08;语言家#xff09;工具使用的基础。Qt Linguist是Qt开发工具包中的一个应用程序Translation Source file翻译源文件是Qt框架中用于存储翻译文本和相关上下文信息的一种特定格式文件它是Qt Linguist语言家工具使用的基础。Qt Linguist是Qt开发工具包中的一个应用程序专门用于本地化和国际化Qt应用程序。
Qt ts文件的结构 Qt ts文件是基于XML格式的文本文件用于存储翻译文本和相关的上下文信息。这种格式使得翻译人员能够清晰地看到原文、上下文和翻译内容便于进行准确的翻译工作。
文件声明 Qt ts文件通常以XML声明开始指定了文件的版本和编码方式。
?xml version1.0 encodingutf-8?
!DOCTYPE TS
TS version2.1 languagezh_CN
?xml version1.0 encodingUTF-8?声明了这是一个XML文件使用UTF-8编码。
!DOCTYPE TS指定了文档类型为TS。
TS version2.1 languagezh_CN标签则包含了TS文件的版本号和语言代码【1】。
【1】language属性的值为相应语言的BCP 47标签代码。BCP47是一种标签格式的建议标准这个标准定义了一种语言标签的特定格式通常用于软件国际化和语音识别等领域。一个BCP 47语言标由多个子标记组成这些子标记通过连字符-分隔【2】
子标记的类型和顺序通常遵循以下规则
语言代码Language通常是定义的两个或三个字母的代码代表一种语言。例如zh代表中文en代表英文。脚本代码Script可选定义的四个字母代码用于表示书写系统。例如Hans代表简体中文汉字简化字形Hant代表繁体中文汉字传统字形。地区代码Region可选定义的两个字母代码或者UN M.49标准中的三位数字代码用于表示特定的地理区域或国家。例如CN代表中国大陆US代表美国。
示例 zh表示中文不特定于简体或繁体。 zh-Hans表示简体中文。 zh-Hant表示繁体中文。 zh-CN表示中国大陆使用的中文默认为简体中文。 en-US表示美国英语。
【2】按照BCP 47的严格规范应该使用短横线-而不是下划线_。在实际的Qt .ts文件中你可能会看到语言代码和国家/地区代码之间使用下划线_作为分隔符的情况特别是在language属性中。在这种情况下尽管它可能不会影响Qt工具如Qt Linguist的正确解析但最好还是按照BCP 47的规范将其更改为使用短横线-来分割。
上下文context 在Qt ts文件中可以定义多个上下文context用于将翻译字符串分组到相关的逻辑部分中。虽然这不是必需的但它有助于翻译人员更好地理解字符串的用途和上下文环境。然而在标准的Qt ts文件中上下文通常是通过context标来指定的而不是直接作为XML结构的一部分。
消息Message message标签是Qt ts文件中最核心的部分它包含了需要翻译的字符串及其相关信息。每个message标签都包含以下子元素
location可选指定了源代码中字符串的位置包括文件名和行号有助于翻译人员查找原始字符串。source包含原始未翻译的字符串。translation包含翻译后的字符串。在初始的ts文件中这个元素可能是空的等待翻译人员填写。comment可选提供关于字符串的额外信息或注释帮助翻译人员理解字符串的用途或上下文。numerusforms可选当字符串包含可变的数字部分时可以使用此元素来提供不同数量下的翻译选项。
context //上下文nameMainWindow/name //上下文名称message //消息location filenamemainwindow.ui line14/ source打开文件/source translationOpen File/translation /message !-- 其他消息 --
/context
!-- 其他上下文 -- /* 在这个例子中context标签的name属性指定了上下文的名称为“MainWindow”它表示这个上下文中 * 的字符串都与主窗口相关。在context标签内部message标签定义了需要翻译的字符串“打开文件”及 * 其翻译“Open File”。 */
使用lupdate工具生成.ts文件
参见链接Qt使用lupdate工具生成.ts文件-CSDN博客
注意事项
Qt ts文件的结构相对简单主要围绕message标签展开。上下文context通常通过context标签指定而不是作为XML结构的一部分。在编辑Qt ts文件时应确保使用UTF-8编码以避免编码问题。Qt Linguist是编辑Qt ts文件的推荐工具它提供了直观的界面来查看、编辑和管理翻译字符串。Ts文件不会被包含进Qt应用程序通过ts文件编译生成的qm文件会被包含进Qt应用程序中。
ts文件举例
?xml version1.0 encodingutf-8?
!DOCTYPE TS
TS version2.1 languageen_US
contextnamefrmrecordreplay/namemessagelocation filenamefrmlocalsetting/frmrecordreplay.ui line14/sourceForm/sourcetranslation typeunfinishedForm/translation/messagemessagelocation filenamefrmlocalsetting/frmrecordreplay.cpp line252/sourceBegin play record/sourcetranslation typeunfinishedBegin play record/translation/messagemessagelocation filenamefrmlocalsetting/frmrecordreplay.cpp line259/location filenamefrmlocalsetting/frmrecordreplay.cpp line287/sourceStop playback control request/sourcetranslation typeunfinishedStop playback control request/translation/messagemessagelocation filenamefrmlocalsetting/frmrecordreplay.cpp line278/sourceContinue playback control request/sourcetranslation typeunfinishedContinue playback control request/translation/message
/context
contextnamefrmtelbookbase/namemessagelocation filenamefrmtelbook/frmtelbookbase.ui line14/sourceForm/sourcetranslation typeunfinishedForm/translation/messagemessagelocation filenamefrmtelbook/frmtelbookbase.ui line73/sourceTextLabel/sourcetranslation typeunfinishedTextLabel/translation/messagemessagelocation filenamefrmtelbook/frmtelbookbase.cpp line27/sourceAre You Delete It ?/sourcetranslation typeunfinishedAre You Delete It ?/translation/message
/context
contextnamefrmtelwidgetbase/namemessagelocation filenamefrmtelwidget/frmtelwidgettbase.ui line32/sourceForm/sourcetranslation typeunfinishedForm/translation/message
/context
/TS